不是摟雷!她好奇問「酪梨的台語怎麼說?」 內行人透露正解「唸法和日文有關係」

你台語說得好嗎?現在許多小孩已經沒辦法用流利的台語對話溝通,很多比較特殊的唸法也難倒大票網友,有時明明是同個東西,各地念法卻不一樣,例如橡皮擦有人喊「七仔」也有人說「忽仔」,稀飯有人唸「ㄇㄝˊ」,卻也有人唸「ㄇㄨㄞˊ」,只能說台語真的是一門複雜的藝術啊~


就有一名網友在臉書社團《爆廢公社》發文,他表示自己與太太提到酪梨的台語時,隨口說出「摟雷」,讓太太完全聽不懂,因此讓他好奇發文詢問:「酪梨的台語應該怎麼說才對?」

(圖片來源:unsplash)

Advertisements


有網友說:「摟雷=勞力士?」、「摟雷是蝸牛=炒螺肉」、「摟雷?我就問....紅蟳勒???」、「摟雷是勞力士」也有不少網友留言分享自己習慣的唸法「鱷梨仔」、「摟來啊」、「摟來,阿姆卡洛」、「油梨子」、「勞力士」、「阿母咖落」、「口來ㄚˋ?」、「我都說台灣國語:漏梨~~」、「鱷梨;我們叫恐萊」

(圖片來源:unsplash)


也有一派民眾認為日式發音的「avocado」較爲人知,因為酪梨的英文是「avocado」,因此有些人會取日語直音唸成「阿姆卡洛」,而香港與澳門地區則稱為「牛油果」,事實上有不少網友提出正解:「鱷梨仔」、「鱷梨台語」、「鱷梨;我們叫恐萊」、「油梨子或是鱷梨子都有人說(U來阿、摳來啊)」、「油梨子(油梨仔)」、「抱歉酪梨沒台語,不要硬湊,正確唸法是油來啊⋯⋯油梨仔」。

Advertisements

文章未完,前往下一頁繼續閱讀

下一頁

1/2

Advertisements