太恐怖!超市驚見「青森產人肉」嚇壞眾人 內行網友揭真相「發音是沒錯啦」:家家戶戶都會吃

日文中存在許多漢字,華人都能輕易認出,但特別的是,即便我們能認得出每個字,但真正代表的意義卻不一定和我們的認知相同!例如中文中髒話「幹」在日文漢字中為「正面字詞」,指的是事情「主要、主幹」的意思,不少餐廳會使用幹字,則是代表料理很「道地」。

Advertisements

圖/擷取自網路


最近一名網友到超商購物時,在蔬果區看到一項看來「毛骨悚然」的商品標註著「青森產人肉」,看到如此驚奇的畫面他便立刻拍照PO上Twitter,開玩笑寫下:「找了好久都沒有店在賣,這裡有真是得救了,肚子都餓了」

圖/擷取自Twitter

Advertisements


畫面一出被網友轉發至臉書社團「日台交流広場」,立刻引起台灣網友們討論,嚇壞直呼:「怕怕....」、「不知道人肉鹹不鹹?」、「青森縣的文化真特殊!」

原來,在日文中漢字「人肉」代表的是「大蒜」:「ニンニク=大蒜」,懂日文的網友指出:「發音是沒錯啦,但是用漢字表示實在很驚悚」也有人表示:「不知道店家是不是故意引起顧客興趣才這樣寫?」

Advertisements


其實,日語中漢字容易引起誤會的除了「人肉」之外,還有我們常見的「人蔘」在日語漢字中所指的是蔬菜「紅蘿蔔」,並不是我們認知中的中藥材人蔘、「鷹爪」指的則是做菜常用的辣椒。

Advertisements


另外會讓我們第一眼看了嚇一跳的「切手」在日文漢字所指的則是「郵票」,在日本郵局、便利商店中常見,並不是我們第一時間所想到的的暴力血腥行為。

圖/擷取自amazon

Advertisements

  


原來「人肉」代表的是大蒜、「切手」代表的是郵票!沒搞清楚真的會嚇一跳,真是長知識了!


Advertisements

外國人又裝懂!小天后亞莉安娜炫耀「手上新刺漢字」 日本網友一看「揭開超糗意義」華人全笑瘋

25歲的鐵肺小天后亞莉安娜(Ariana Grande)擁有天生極具爆發力的好歌喉,既高亢又充滿穿透力的嗓音為她吸引了許多粉絲,不過職場得意的她情場卻不太順利,經歷了之前男友麥克米勒(Mac Miller)驟逝、與前男友彼得戴維森( Pete Davidson )閃電訂婚卻又火速解除婚約的尷尬事件之後,她決定暫時把所有心思放在準備最新專輯的工作上。


Advertisements

亞莉安娜今年2月即將發行新專輯《Thank U, Next》,繼首單〈Thank U, Next〉感謝前男友們之歌後,她緊接著於這個月推出了第二首新歌〈7 rings〉的MV,標題不僅煞氣寫下日文「七つの指輪」,整首MV中螢光霓虹的色調也非常具有獨特的魅力!


她在MV中還扮演成妮琪米娜(Nicki Minaj),成為了氣場全開的性感擺臀女王,真的是會唱又會跳的十項全能歌手呀!


日前亞莉安娜在自己的IG上傳了自己的手掌照片,原來一向喜歡日本文化的她竟直接把代表七個戒指「七つの指輪」的日文漢字刺到身上啦~不過亞莉安娜省略了一些字,只把「七輪」刺到手上,但有網友指出「七輪 Shichirin」並不是她想像的戒指,而是代表用木炭或豆炭進行燒烤的小圓烤爐!

Advertisements

文章未完,前往下一頁繼續閱讀

下一頁

1/2

Advertisements